За основу принято предложение депутата Максима Резника добавить Всемирный день перевода к праздникам и памятным датам в Санкт-Петербурге.
Проект закона Санкт-Петербурга «О внесении изменения в Закон Санкт-Петербурга «О праздниках и памятных датах в Санкт-Петербурге» подготовлен в связи с обращением в адрес Законодательного Собрания Санкт-Петербурга Межрегиональной общественной организации «Союз переводчиков России».
Профессиональным праздником переводчиков является Всемирный день перевода, отмечаемый ежегодно 30 сентября по всему миру. Всемирный день перевода учрежден Международной федерацией переводчиков (Federation internationale des traducteurs — FIT) в 1991 году. Эта дата выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. В своем лице он соединил культуру Востока и Запада. Он написал первую христианскую историю литературы, в которую включил произведения 135 христианских писателей, он читал и переводил с древнееврейского на латынь древние хроники и тексты, сохранилось около 120 его подлинных писем. Но главное, что выделяет Иеронима, это перевод Библии. Вплоть до нового времени он оставался наиболее начитанным в Библии и единственным христианским ученым, бывшим в состоянии изучать Библию в подлиннике.
30 сентября отмечается переводчиками во всем мире, в том числе и в России. Петербургское отделение Союза переводчиков России каждый год проводит праздничные встречи, посвященные этому событию.
Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии.